La prefazione al primo Shakespeare francese
di Vincenzo De Santis, Pierre Le Tourneur
Pacini Editore · 2018
Descrizione
Shakespeare traduit de l’anglais (1776-1782) è la prima traduzione integrale del teatro di Shakespeare. Frutto della sintesi di diversi paratesti preesistenti, la Prefazione rappresenta uno dei primi documenti in francese che analizzino in modo dettagliato l’opera di Shakespeare, cui riserva un trattamento comparabile a quello dei grandi classici nazionali. Il testo è anche il primo in cui compaia la parola «romantique», sebbene inserita nel contesto di una sensibilità ancora tutta settecentesca. Riveduta e ricomposta, la descrizione della drammaturgia shakespeariana diviene qui una summa delle teorie drammatiche riformiste.
Vincenzo De Santis è ricercatore in Letteratura Francese all’Università degli Studi di Salerno. Si è formato presso la Sapienza, l’Università di Milano, Paris-Sorbonne e l’Università di Warwick. I suoi ambiti di ricerca sono il teatro e la letteratura del Settecento e i rapporti tra teatro e politica durante la Rivoluzione e l’Impero.
Vincenzo De Santis è ricercatore in Letteratura Francese all’Università degli Studi di Salerno. Si è formato presso la Sapienza, l’Università di Milano, Paris-Sorbonne e l’Università di Warwick. I suoi ambiti di ricerca sono il teatro e la letteratura del Settecento e i rapporti tra teatro e politica durante la Rivoluzione e l’Impero.
Informazioni editoriali
Informazioni editoriali
Tag
Tag
Recensioni dei clienti
Nessuna recensione disponibile. Sii il primo a recensire questo titolo.
Per scrivere una recensione devi effettuare l'accesso. Accedi al tuo account.
Potrebbe interessarti anche
Altri titoli che potrebbero piacerti





