Distorsione cognitiva, distorsione traduttiva e distorsione poetica come cambiamenti semiotici
di Bruno Osimo, Sofia A. Osimo
Bruno Osimo · 2026
Descrizione
Sia i cambiamenti traduttivi interlinguistici che la produzione poetica possono essere visti in una prospettiva semiotica in termini di filtraggio mentale. Il terreno comune dei tre processi – cognizione, traduzione, versificazione – va trovato in una prospettiva semiotica: i segni (prototesto, realtà, percezione) vengono interpretati ed elaborati (mente, interpretanti, cognizione) e danno come output un oggetto (metatesto, poesia, visione del mondo). Cercando di classificare i cambiamenti risultanti da tali processi – distorsioni – con una griglia di categorie semioticamente condivisa, l'ipotesi è che le categorie stesse – già esistenti all'interno dei singoli campi – possano essere reciprocamente messe a punto. Il concetto stesso di «spostamento» – derivato dalla critica della traduzione, e in particolare dal raffronto prototesto-metatesto – diventa in questa ipotesi una connessione che trasforma i cambiamenti possibili negli altri campi citati in punti di riferimento reciproci.
Informazioni editoriali
Informazioni editoriali
Tag
Tag
Recensioni dei clienti
Nessuna recensione disponibile. Sii il primo a recensire questo titolo.
Per scrivere una recensione devi effettuare l'accesso. Accedi al tuo account.
Potrebbe interessarti anche
Altri titoli che potrebbero piacerti
E-bookTraduzione: aspetti mentali.
Bruno Osimo
€1.99
E-bookTraduzione come metafora, traduttore come antropologo
Bruno Osimo
€1.99
E-bookLe tre funzioni del testo
Jùrij Lótman
€1.99
E-bookUn approccio semiotico alla traduzione
Aleksandar Lûdskanov
€1.99
E-bookManuale di traduzione di Roman Jakobson
Bruno Osimo
€6.49
E-bookTraduzione giuridica e scienza della traduzione
Bruno Osimo
€2.99