Traduzione letteraria e precisione terminologica
di Bruno Osimo
Bruno Osimo · 2025
Descrizione
I particolari anche anatomici, biologici, botanici, spesso vengono trascurati o malinterpretati da critici e traduttori, e, di conseguenza, dai lettori. Perché il lettore possa fruire dell’opera d’arte in modo ottimale, è essenziale che traduca in immagini i realia che incontra. «Studiando il famoso racconto di Kafka [La metamorfosi], i miei studenti dovevano sapere esattamente in che tipo di insetto si era trasformato Gregor (era uno scarabeo a cupola, non lo scarafaggio da appartamento dei traduttori sciatti)»4. Il dato biologico nell’opera narrativa non è mero sfondo, ma ha un preciso valore strutturale.
Informazioni editoriali
Informazioni editoriali
Tag
Tag
Recensioni dei clienti
Nessuna recensione disponibile. Sii il primo a recensire questo titolo.
Per scrivere una recensione devi effettuare l'accesso. Accedi al tuo account.
Potrebbe interessarti anche
Altri titoli che potrebbero piacerti
E-bookLa lingua non salvata
Bruno Osimo
€1.99
PDFL'esperienza del tradurre
Marcella Spano
€1.99
E-bookLa metamorfosi e tutti i racconti
Franz Kafka
€2.99
E-bookTraduzione come metafora, traduttore come antropologo
Bruno Osimo
€1.99
E-bookDistorsione cognitiva, distorsione traduttiva e distorsione poetica come cambiamenti semiotici
Bruno Osimo, Sofia A. Osimo
€1.99
AudiobookLa Metamorfosi
Franz Kafka
€3.99